Diario tema 8: Las lenguas extranjeras como fenómeno global. Experiencias educativas internacionales
¡¡Hola a tod@s!!
Llegamos a la última entrada de diario de esta asignatura. ¡Tema 8! En esta ocasión, me dedicaré a comentar algunos de los trabajos de compañeros y compañeras que se expusieron en las sesiones del 16, 17 y 19 de diciembre, junto con Gonzalo y Carla respectivamente, y que me llamaron la atención. Concretamente, os hablaré de cuatro de ellos: dos abarcan la enseñanza de lenguas extranjeras en sistemas educativos internacionales de éxito global, y los otros dos pertenecen a metodologías didácticas a utilizar en el aula de las lenguas extranjeras.
El primer trabajo del que os voy a hablar es el del sistema educativo en Japón, expuesto por Jesús Louro. Este país es más que conocido por su sistema educativo, para lo bueno (sus buenos resultados) y para lo malo (alta tasa de suicidio por la exigencia educativa). Su buena posición en los informes PISA es indiscutible. La cuestión es, ¿por qué se da este éxito educativo? Pues bien, en primer lugar, es prácticamente impensable el dejar los estudios antes de los 18 años. Esta situación, que hace que el nivel de abandono escolar sea extremadamente bajo, tiene su origen tras la Segunda Guerra Mundial, momento en el que se estableció que la perseverancia y el trabajo duro conducen al éxito, y lo que explica la gran cantidad de horas empleadas en el estudio. En lo que respecta a las lenguas extranjeras en este país, considero que su sistema es similar al nuestro. Al igual que en España, hay una mayor preocupación por saber gramática que por saber comunicarse en situaciones diarias. Esto, consecuentemente, hace que el nivel de inglés al acabar Bachillerato, y sobre todo al entrar en la universidad, no sea el esperado. Así, para mi sorpresa, la enseñanza de lenguas extranjeras en Japón me recuerda demasiado a la enseñanza de idiomas en el sistema español.
Otro de los sistemas educativos internacionales de los que quiero hablar es el de los Países Bajos, presentado por Lidia Martínez. En mi caso, desconocía totalmente el sistema educativo de este país, y ahora que tengo más información sobre el mismo, me sorprende que no sea tan conocido mundialmente como otros sistemas de éxito. ¿Por qué digo esto? Pues bien, en primer lugar, este sistema educativo tiene en gran estima las decisiones tomadas por los centros educativos y los docentes. Es decir, el Gobierno no tiene tanto poder de decisión, como es el caso de nuestro país, y esto favorece la libertad de escoger la forma más efectiva de llevar a cabo el proceso de enseñanza-aprendizaje. En cuanto a las lenguas extranjeras, me ha llamado especialmente la atención la cantidad de idiomas tan diversos que se pueden escoger como segunda lengua extranjera, sobre todo en comparación con la limitada oferta lingüística de los centros educativos de España. Finalmente, también a diferencia del sistema educativo español, se utiliza una metodología enfocada a lo comunicativo, a hablar el idioma, lo que explica el gran número de habitantes de este país que puede mantener conversaciones fluidas en una gran variedad de idiomas.
Por otro lado, quiero centrarme también en los métodos utilizados en la enseñanza de idiomas, ya que estos nos pueden ser de gran ayuda como futuros docentes. Lucía Portabales nos habló del método de gramática y traducción. Este método del que todos somos perfectamente conocedores, se centra, como su nombre indica, en aspectos gramaticales y en la traducción, es decir, en lo escrito. Consecuentemente, se hace caso omiso de la comunicación y expresión oral en la lengua meta. Por otro lado, en este método la metodología no es activa, sino que las clases son de un carácter magistral que no permite la participación del alumnado. Este aspecto me sigue llamando mucho la atención, pues, teniendo en cuenta que el objetivo es aprender un idioma, no entiendo como se ignora la práctica y competencia oral del mismo.
En contraposición, Carla Portela nos habló del método comunicativo. Este método, demasiado ausente en nuestra educación, busca el saber comunicarse en la lengua meta. Para conseguir dicho objetivo, se hace uso de materiales y recursos (reales) de interés del alumnado que fomenten la interacción comunicativa y expresión oral entre el mismo. Además, cabe decir que el profesor deja de ser el centro de atención para ejercer de guía y facilitador del aprendizaje, motivando e incluso contribuyendo a esa interacción oral. Dicho esto, es difícil comprender la continua obsesión con el método previamente nombrado, aún cuando sabemos que la razón principal por la que en España nos da pavor y nos cuesta tanto hablar en lenguas extranjeras es porque nos decantamos por un enfoque totalmente opuesto al enfoque comunicativo.
A modo de conclusión, me gustaría dar las gracias a todos los compañeros y compañeras, no solo los nombrados, que realizaron las presentaciones de este tema tan interesante e importante. Con su ayuda he podido conocer como se contempla la enseñanza, tanto general como específica de idiomas, en otros países, información que no está de más porque nunca se sabe a donde podemos ir a parar. Por otro lado, he tenido la valiosa oportunidad de conocer e indagar en métodos de enseñanza de idiomas que sin duda contribuirán a lograr un proceso de enseñanza-aprendizaje efectivo y orientado a la comunicación y uso oral de la lengua extranjera en el aula. Sin nada más que añadir, me despido de esta sección. ¡Felices fiestas a tod@s!
*Os dejo aquí dos enlaces por si queréis seguir profundizando tanto en los sistemas educativos internacionales como en los métodos didácticos de las lenguas extranjeras.
*Os dejo aquí dos enlaces por si queréis seguir profundizando tanto en los sistemas educativos internacionales como en los métodos didácticos de las lenguas extranjeras.
Comentarios
Publicar un comentario